Impide Vampirestat

sábado, 22 de abril de 2017

In the silence of the evening


by José María Pemán (Spanish poet, 1897 – 1981)


Translated from the Spanish by Roberto Hope

We, with no breath, or voice, or motion
looked at each other, quiet and in silence
as two statues of marble, overtaken
by the most solemn quietness of the moment.

The evening waned
and even the soft breeze that glided,
caressing the sweet flowers,
asleep it fell. All became silent
so that our souls alone could talk to each other

And so they talked, perhaps, and shared together
their deepest, hidden, and most profound secrets
while the surrounding fields set out
to lose themselves in slumber.

The stirring creeks went quiet
so went the limpid fountain,
the singing birds, the orchards,
the shepherds and the cowbells...
And on your face my kisses 
like a bee's din among the flowers sounded!

No hay comentarios:

Publicar un comentario